"Перевод"
Слатина, не только дилетантский, но и крайне забавный. Со многими
переводами я знакомился, но обычно переводчик, даже дилетант, следит за
логикой текста и не нарушает его в первых же строках. Слатин же будто
нарочно выставляет напоказ просто уморительные «ляпы»...
С тех пор как в 1919 году под Харьковом полковник белой армии Али Изенбек обнаружил на полу одной разграбленной княжеской усадьбы дощечки с загадочными руническими славянскими письменами, а потом благодаря писателю, эмигранту, Ю.П. Миролюбову они были скопированы и затем по частям опубликованы, вокруг них не перестают кипеть страсти...
Десять строгих доказательств подлинности «Книги Велеса» (согласно выводам палеографа, доктора филологических наук Л.П. Жуковской, в комментариях А.И. Асова.)